当前位置:潇湘女性馆 >

美食做法 >小吃 >

当它被翻译成英文的时候有多美 《再别康桥》

当它被翻译成英文的时候有多美 《再别康桥》

《再别康桥》,当它被翻译成英文的时候有多美


《再别康桥》,当它被翻译成英文的时候有多美 第2张

小提琴曲《再别康桥》



《再别康桥》是高中语文的内容,让我们来看看当它被翻译成英文的时候有多美!


Saying Good-bye to Cambridge Again

再别康桥


《再别康桥》,当它被翻译成英文的时候有多美 第3张


Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Quietly I wave good-bye

To the rosy clouds in the western sky.

轻轻的我走了,

正如我轻轻的来;

我轻轻的招手,

作别西天的云彩。


The golden willows by the riverside

Are young brides in the setting sun;

Their reflections on the shimmering waves

Always linger in the depth of my heart.

那河畔的金柳,

是夕阳中的新娘

波光里的艳影,

在我的心头荡漾。



《再别康桥》,当它被翻译成英文的时候有多美 第4张


The floating heart growing in the sludge

Sways leisurely under the water;

In the gentle waves of Cambridge

I would be a water plant!

软泥上的青荇,

油油的在水底招摇;

在康桥的柔波里,

我甘心做一条水草!

 

That pool under the shade of elm trees

Holds not water but the rainbow from the sky;

Shattered to pieces among the duckweeds

Is the sediment of a rainbow-like dream.

那榆荫下的一潭,

不是清泉,是天上虹,

揉碎在浮藻间,

沉淀着彩虹似的梦。


《再别康桥》,当它被翻译成英文的时候有多美 第5张


《再别康桥》,当它被翻译成英文的时候有多美 第6张



《再别康桥》,当它被翻译成英文的时候有多美 第7张




《再别康桥》,当它被翻译成英文的时候有多美 第8张


《再别康桥》,当它被翻译成英文的时候有多美 第9张



《再别康桥》演唱 张清芳


《再别康桥》,当它被翻译成英文的时候有多美 第10张

喜欢的话,让朋友们也看看吧!

《再别康桥》,当它被翻译成英文的时候有多美 第11张


《再别康桥》,当它被翻译成英文的时候有多美 第12张

  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://xxnxg.com/mszf/xiaochi/9rdde.html